Monday, July 13, 2009

John 1:6-8

Copied directly from greekbible.com:

Ἰωάννης 1.6-8

(6) Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης: (7) οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι' αὐτοῦ. (8) οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ' ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.

English (NIV)
(6)There came a man who was sent from God; his name was John. (7)He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. (8)He himself was not the light; he came only as a witness to the light.

I boldfaced a couple of words in each one, so that you could get a corresponding idea. I'm going to try and go into a little detail on what's going on in each word.

ἀπεσταλμένος -apestalmenos -Verb, taken from the stem ἀποστέλλω (apostellw), which means according to the Strong's Concordance, means "to send out." You see where we get the word "apostle?" GreekBible.com states "one who is ordered to go to a particular place."
Tense: Perfect, as in "has been sent"
Voice: Passive, equivalent to "was sent"
Mood: Participle, a "verbal adjective," if you will. Usually relates to duty, capability, quality, etc. "Loving," "caring," etc.
Case: Nominative, the case of the subject. In English, we might say in a nominative statement, "the one who was sent."
Number: Singular
Gender: Masculine

I see a few things in here. The mood interests me the most, as it's as if to say that John was the one to do this work, that he was made for it. He was fulfilling his God-given role.

ἦλθεν - Eelthen - Verb, from the stem ἐρχομαι, which means "to come," usually in reference to a person, and either coming or going from one place to another. My Stron'gs concordance says this verb is usually only used in the present and imperfect tenses.
Person: Third
Tense: Aorist, same as past indefinite, absolute fact. "He came."
Voice: Active, meaning the subject actively doing the verb.
Mood: Indicative, which would be like saying, "He comes."
Number: Singular

μαρτυρίαν - Marturian - Declension of the word μαρτυρία, which means to testify or give witness. The word is accusatively inclined, being like the case of the object. Think of it this way: In the same way we capitalize a letter "j vs. J," you see how the letter changes, and what it does. The accusative, in a way, is modifying "he" (οὑτος) in the verse, saying something about it. In other ways, it's the object of a preposition (ie., as a WITNESS, in the FIELD, for the CAUSE)

ἵνα - Hina - In order that, so that, to the intent (that), so as

πιστεύσωσιν -Pisteuswsin - Verb, from the word πιστεύω, which is where we get the word "faith." For more precise definition, (from GreekBible) "To be sure of, to think true, be persuaded of, to have confidence in a conviction." A good definition in here is, "the NT of the conviction and trust to which a man is impelled by a certain inner and higher prerogative and law of soul ," and also describes the ability to trust in either God or Jesus as being able to aid or do something.
Person: Third
Tense: Aorist, see ηλθεν
Voice: Active, see ηλθεν
Mood: Subjunctive, conveying a desire, wish or hope ("that they might," "in hopes that they might")
Number: Plural. The verb is referring to the preceeding word παντες which is translated as "all men."
I notice that GreekBible.com does not provide a case for it. The aorist, when combined with an indicative cast, represents a "pure and simple" action, but without a case, there's no such thing. I looked on a few other sites, and it's not given there either. I take this to mean that what John stated, the intended effects run through till today.

ἦν - Een - This is just the past form of the word "to be." It's third person, so it's the same as saying, "he was."

ἐκεῖνος - Ekeinos - "That one; often intensified by the art," according to Strong's Concordance. GreekBible.com, "he, she, it." I'm thinking that this is an intensified version of "he/she/it," so as to be translated "He himself."

Soli Deo Gloria!

Jake

No comments:

Post a Comment